2015河北衡水重点中学四调语文试题及答案(2)

来源:衡水重点中学 发布时间:2014-12-23 10:12:26 整理:一品高考网

  D.上素重商,知匡言多险    匡言:歪曲的语言
5.对文中域波浪线部分的断句,正确的一项是    (    )(3分)
  A.商位三公爵列侯/亲受诏策为天下师/不遵法度/以翼国家/而执左道以乱政/为臣不忠/罔上
    不道/臣请诏谒者召商诣若卢诏狱
  B.商位三公爵列侯/亲受诏策/为天下师/不遵法度/以翼国家/而执左道以乱政/为臣不忠罔上
    不道/臣请诏谒者召商诣若卢诏狱
  C.商位三公/爵列侯/亲受诏策为天下师/不遵法度/以翼国家/而执左道以乱政/为臣不忠/罔上
    不道/臣请诏谒者召商诣若卢诏狱
  D.商位三公/爵列侯/亲受诏策为天下师/不遵法度以翼国家/而执左道以乱政/为臣不忠/罔上
    不道/臣请诏谒者召商诣若卢诏狱
6.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是    (    )(3分)
  A.王商肃敬敦厚。他在年轻时就有很好的名声,而且把父亲的遗产全部分给异母兄弟,得到了
    大臣的欣赏,认为他完全可以做一名臣子了。
  B.王商明辨是非。建始三年秋天,京城传言洪水将至,老百姓极度慷慌,王凤推波助澜,唯独王
    商认为这是谣言,后经查证,果如其言。
  C.王商不畏权贵。琅邪太守杨肜,因郡中多发灾害,受到王商的查问,虽然王凤为他说情,王商
    还是请求罢免杨肜,并因此招来王凤的怨恨。
  D.王商忠而被谤。在左将军史丹、王风等人的坚持弹劾下,皇帝下诏说王商不能尽忠,虽然赦免
    了他的罪过,但还是免去了他的丞相之职。
7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)
   (1)自古无道之国,水犹不冒城郭。今政治和平,国无兵革,上下相安,何因当有大水一日暴至?  (5分)
(2)盖丞相以德辅翼国家,典领百寮,协和万国,为职任莫重焉:(5分)
(二)古代诗歌阅读(11分)
阅读下面这首词,完成8~9题。
思佳客
吴文英
    迷蝶无踪晓梦沉,寒香深闭小庭心。欲知湖上春多少,但看楼前柳浅深。
    愁自遣,酒孤斟。一帘芳景燕同吟。杏花宜带斜阳看,几阵东风晚又阴。
8.词中“迷蝶无踪晓梦沉”一句是什么意思?所用典故出自何处?(5分)


(三)名篇名句默写(6分)
10.补写出下列名篇名句中的空缺部分。(6分)
(1)               ,略无慕艳意,以中有足乐者,         。
(2)金樽清酒斗十千,             。          ,拔剑四顾心茫然。
(3)          ,衣冠简朴古风存。从今若许闲乘月,         。
三、实用类文本阅读(25分)
11.阅读下面的文字,完成(1)~(4)题。(25分)
翻译奇人许渊冲
邓郁
    “杨振宁1957年获诺贝尔奖,王希季是70年代长征一号火箭首射成功。我是2014年才得奖,
比振宁晚了五十(多)年啊!”93岁的许渊冲鹤发白眉,声如洪钟,中气十足,讲到畅快处,还会把袖口往上撸。8月22日,中国翻译协会在外文局礼堂为获得国际翻译家联盟最高荣誉“北极光奖”
的他举行了盛大的授奖仪式。作为和傅雷、钱钟书同时代的资深翻译家,许渊冲已出版了120多
本译作,翻译了《楚辞》《诗经》《西厢记》《唐诗三百首》《宋词三百首》等经典,被誉为“20世纪下半叶中国典籍翻译历史上的丰碑”。
    与他相伴了半个世纪的夫人照君则对我说:“许先生,是一个奇人啊。’,
    许渊冲是翻译界的“少数派”。多年来,翻译界强调译文要忠实原文。他的翻译却不拘泥于原
作,讲求再创造。他认为翻译“要发挥译语优势”。这种“优势论”也成为了他在翻译界备受质疑和
诟病的一点。陆谷孙、王佐良、许钧等翻译家都曾公开和他唱反调。
    率性、张扬的个性,让他在崇尚低调的翻译圈子里“独树一帜”。不少人读许渊冲的回忆录《逝
水年华》,既觉得痛快,又感叹此人毫不自谦。他重视感情,又难说谙熟“人情”。可谓在“狂作文章信手书,一章一句真性情”,,
    虽然在学术界备受争议,但在中国诗词的翻译成就上,许渊冲早已得到国内外公认。自1980
年起,他开始致力于把唐诗、宋词、元曲译为英法韵文。已敌宾州大学教授顾毓磅赞誉许译:“历代
诗、词、曲译成英文,且能押韵自然,功力过人,实为有史以来第一?”
    但他的成功,却是从挨批斗开始的。1958年,许渊冲被打成右派。j一次在烈日下挨斗,又热又累。他忽然想起毛泽东《沁园春·雪》,就默默在心里试着将其译成英文。“说来也怪,我一译诗,
什么热、累、批、斗全都没了,眼里看到的仿佛只有‘山舞银蛇,愿驰蜡象,,心里想到的只是t略输文采,稍逊风骚’。等我把词译完,批斗会也结束了。‘
    在回忆录中,许渊冲更是不吝笔墨地描述母校西北联大.那时候的联大可谓大师云集。闻一
多讲《诗经》,刘文典讲《史通》,罗庸讲唐诗,蒲江青讲宋词,萧乾谈“创作与译诗”,卞之琳谈“写诗与译诗”……这些都奠定了许渊冲的中国传统文化和西洋文化的根基。而他毕生追求的“从心所
欲,不逾矩”的翻译准则,则来自于朱光潜和钱钟书的影响i,受朱光潜的熏陶,他奠定了诗译的理
论基础:不但要写景,还要传情;不仅存义,而且存音。他屡次写信向钱钟书请教诗词翻译中的问
题,后者都不吝回信点拨,给了许渊冲无穷的动力j
    北大畅春园的许家,一套70乎米的简陋居室。其中最惹眼的陈设,莫过于满满当当的书架。
那座透明的“北极光”奖杯即被搁在书架的最上层,不踮着脚,几乎意识不到它的存在。比起奖杯,
许渊冲更亲近的是书桌上的绿格白底稿纸、放大镜,和一台看不出年代的长城台式电脑。“翻译是
他一生中最重要的事一他在我心中就像是普罗米修斯,永远进行着自己的事业。”和许渊冲相交甚
笃的翻译家许钧说,
    如今他的作息如钟表一样规律:早9点到阳台做操,早饭后翻译《莎士比亚集》,午睡后看肴报
纸,晚7点收看《新闻联播》,饭后接着翻译,直到深夜j有时他会半夜里坐起,打开电灯,把梦里想到的东西写下,生怕第二天忘记了。
    晚年的许渊冲爱读《参考消息》,常看《海峡两岸》。早年在西南联大受到的自由民主思想熏
陶,现在被包裹在一颗浓烈的爱国心里。他心里时刻怀揣着让中华文化成为世界文明主流的愿
望。他引用杨振宁的话:…我一生最重要的成就是帮助克服了中国人觉得自己不如人的心理。,英
文和法文是英美人l禾t法国人的最强项,中国人的英法文居然可以和英法作家比美,这也可以长自

Copyright © 2006 - 2018 www.gaokw.com Inc. All Rights Reserved 一品高考网版权所有