黔之驴

时间:2012-02-05 来源:高考资料网
原文: 标题:黔之驴 作者或出处:柳宗元

  黔无驴,有好事者船载以入。至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。稍出近之,慭慭然,莫相知。
  他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬已也,甚恐。然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近,益狎,荡倚冲冒。
  驴不胜怒,蹄之。
  虎因喜,计之曰,“技止此耳!”因跳踉大*(口阚),断其喉,尽其肉,乃去。

译文或注释:
  黔这个地方没有驴子,有个喜好多事的人用船运载了一头驴进入黔地。运到后却没有什么用处,便把它放置在山下。老虎见到它,一看原来是个巨大的动物,就把它当作了神奇的东西。于是隐藏在树林中偷偷地窥探它。老虎渐渐地走出来接近它,很小心谨慎,不了解它究竟有多大本领。
  一天,驴子一声长鸣,老虎大为惊骇,顿时远远地逃跑;认为驴子将要吞噬自己,非常恐惧。然而老虎来来往往地观察它,觉得驴子好象没有什么特殊的本领似的;渐渐地习惯了它的叫声,又靠近它前前后后地走动;但老虎始终不敢和驴子搏击。慢慢地,老虎又靠近了驴子,态度更为随便,碰擦闯荡、冲撞冒犯它。
  驴禁不住发怒,用蹄子踢老虎。
  老虎因此而欣喜,盘算此事。心想到:“驴子的本领只不过如此罢了!”于是跳跃起来,大声吼叫,咬断驴的喉咙,吃完了它的肉,才离去。

【注释】
[1]选自《柳宗元集》,有删节。柳宗元(773~819),字子厚,河东解(现在山西省运城县解州镇)人,唐代文学家。黔(qián),地名,包括现在四川、贵州等省的部分地区。
[2]好(hào)事者:喜欢多事的人。
[3]船载以入:用船装运(驴)进入(黔)。船,这里是用船的意思。以,而。
[4]则:却。
[5]庞然:巨大的样子。
[6]以为神:把(它)当作神奇的东西。“以”后边省去“之”字。
[7]蔽:隐藏。
[8]窥(kuī):偷看。
[9]稍:渐渐。
[10]慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。
[11]莫相知:不知道它(是什么东西)。
[12]骇(hài):惊惧。
[13]遁(dùn):逃走。
[14]以为且噬(shì)己:认为将咬自己。且,将。噬,咬
[15]然:然而,但是。
[16]觉无异能者:觉得(驴)没有什么特殊本领似的。者,这里相当于“……似的”。
[17]搏:扑,击。
[18]狎(xiá):亲近而不庄重。
[19]荡倚冲冒:形容虎对驴轻侮戏弄的样子。荡,碰撞。倚,倚靠。冲,冲击。冒,冒犯。
[20]不胜怒:非常恼怒。不胜,不禁、不能承受。
[21]蹄:踢。
[22]计之:盘算这件事。之,这,指上文所说驴生了气只能踢的情况。
[23]技止此耳:本领不过这样罢了?止,只、不过。耳,相当于“罢了”。
[24]跳踉(láng):跳跃。
[25]?(hǎn):虎怒吼。?=口+阚
[26]去:离开。


更多【 黔之驴】到高考资料网(http://www.gaokw.com/ziyuan/)查看,高考资料网提供的高考试题高考作文高考复习资料仅供参考,具体以相关招生考试部门的信息为准!
相关阅读

版权声明:如果高考网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系,我们将会及时处理。如转载本网内容,请注明出处。

Copyright © 2006 - 2018 www.gaokw.com Inc. All Rights Reserved 一品高考网版权所有